Being in the global trade business meant frequent trips around Southern Asia strengthening connections with suppliers. At one time this had been a major benefit of working in the field, and one of the reasons Nancy entered the sourcing industry. Yet this time was different, because no matter how beautiful the scenery, Nancy couldn't help but think of the new puppy she had been forced to leave at home.

It was true that she had only raised Brewster for a few months, but he was already part of the family and completely dependent on her, and God only knows how the poor creature would deal with her week-long absence. So while she'd asked a friend to drop by and take care of him while she was gone, Nancy couldn't help feel that this - her entire lifestyle - was a betrayal of sorts. And she resolved to make it up to him when she returned.
 said on
June 11, 2011
Pretty good idea, knowing the dialog from Popup Chinese saves more time.
 said on
June 13, 2011
@estibi

有popupchinese基礎,學起粵語嚟更加容易!
 said on
June 13, 2011
嗨nicole

想問一下(唔好意思有部分用國語):

講粵語不太清楚邊個數量詞最適合的時候,應該用從國語想到數量詞定係最好用《個》?

因爲聽到呢(節/個)一課以後了解粵語跟國語的數量詞完全不一樣。比如説:

一匹馬,一台電腦,一瓶啤酒等等。

香港人會不會《改成》我國語的數量詞?

唔該晒

德飛 aka Philipp

 said on
June 14, 2011
嗨,德飛:

當你唔確定嘅時候,最好用國語嘅量詞(前提係你識得國語嘅量詞),一般對方都會聽得明,特別係喺大陸地區(廣州、深圳)。比如“一匹馬”“一台電腦”“一瓶啤酒”都係可以嘅,只係聽起嚟比較書面語,不過完全唔影響理解。

希望有幫到你:)
 said on
June 17, 2011
嗰隻狗好慘呀!
 said on
May 7, 2012
So did the dog find another home?